Orosz nyelvtanulás

Miért történetekkel?

Mivel az egész oldalon erről fogok írni, csak a következőket emelem ki elöljáróban: 

Ez egy ősi, bevált módszer, ami számodra sem lesz idegen.

Nyelvtanárként és nyelvtanulóként is kipróbáltam én magam is. Tehát ez nem egy olyan dolog, amit valahol valaki már elméletben használt, hanem egy olyan lehetőség, amivel igenis hatékonyan tudod elsajátítani az élő orosz nyelvet.

A történetek a kommunikáció alapját képezik.

Mindenkinek megvannak a saját történetei, és ezeket el akarja mesélni másoknak. Hogy mit is értünk történet alatt? BÁRMIT!!! Kitalált és igaz sztorikat, pletykákat, a reklámok szövegeit, a regényeket, a dalszövegeket, a tegnapi kirándulást vagy éppen az orosz politika rejtelmeit. 

Ha téged bármi érdekel, ami összefügg Oroszországgal, az orosz emberekkel, kultúrával, szokásokkal, tájakkal, akkor hatalmas lehetőségek nyílnak meg előtted. Mert mindez történetekbe foglalható, amelyeken keresztül az orosz nyelvet is el tudod sajátítani.

Ilyen természetes módon sajátítottad el az anyanyelvedet is.

Persze most mondhatod azt, hogy de azok nem történetek voltak, hogy az teljesen más volt, hogy akkor csak ezzel foglalkoztál, hogy egész nap anyanyelvi környezetben voltál, stb.

És ezekre azt válaszolom, gondolkodj csak el rajta: miért nem történet az, ha egy kisbaba megebédel? Vagy szerinted mennyi szót tanultál meg a mesékből? 

Igaz, hogy egész nap csak ezt hallgattad, de most felnőtt fejjel sokkal tudatosabb vagy, sokkal könnyebben átlátsz elvont rendszereket, és már van tapasztalatod a nyelvtanulásban. 

És miért ne tölthetnél a mostaninál sokkal több időt az orosszal, ha érdekel, amit hallgatsz, nézel, olvasol?

Megint csak a kutatásokra hivatkozom és Stephen Krashen amerikai nyelvészprofesszorra: minden nyelvet ugyanolyan módon sajátítunk el, úgy, ahogy az anyanyelvünket. 

Talán éppen az a probléma, hogy nem úgy próbáltad eddig az oroszt “megtanulni”, hanem úgy, mint egy tantárgyat? Pedig a nyelveket teljesen másképpen kell elsajátítanunk, mert a nyelveket készségekben használjuk. Itt nem érvényes az, mint a mateknál, hogy megtanulsz egy szabályt, aztán pedig megpróbálod alkalmazni. 

A történetek élvezetesek, szórakoztatóak.

Kutatások is bizonyították, de ezek nélkül, saját magadon is tapasztalhattad, hogy mekkora hatással vannak az érzelmeid a tanulásra is.

Márpedig a történetek érzelmeket váltanak ki belőlünk, ezért odafigyelünk rájuk és várjuk a folytatást. Sőt, akár észre sem vesszük, hogy közben eltelt egy csomó idő vagy azt, hogy megtanultuk, amivel foglalkozunk.

A történetek gazdagítják a szókincsed.

Minden történetben sok szót találsz, amelyek ráadásul ismétlődnek, így sokkal könnyebb őket megjegyezni.

Sokkal több szó fordul elő bennük, mint a hétköznapi párbeszédekben.

A szövegösszefüggés miatt pedig sokkal könnyebben megérted az ismeretlen szavak jelentését és egyúttal mintát is látsz arra, mikor, hogyan használjuk őket.

A történetek motiválnak.

Ha megtalálod azt a témát, ami igazán érdekel, akkor nem kell magad erőszakkal rávenni a tanulásra és nem hagyod abba egy idő múlva az idegen nyelvek elsajátítását.

Talán meg fogsz lepődni, de a többség nem azért hagyja abba, mert nehéznek találja a tanult nyelvet vagy mert nincs ideje.

Hanem azért, mert nincs elég motivációja. 

A szövegekben a nyelvtant is könnyebben tanulod meg.

A nyelvtani szabályokat nehéz megtanulni, különösen egy olyan nyelv esetében, mint az orosz. Hogy miért? Hadd idézzem egy tanítványomat:

“Örömmel láttam, hogy ezek az oroszok mindent ragoznak.”

És ha meg is tanulod a szabályokat, beszéd közben, amikor gyorsan kell reagálnod, nem lesz időd a szabályokon gondolkodni.

Most elárulok neked egy titkot: mi, nyelvtanárok nagyon szeretjük a nyelvtant. Részben ezért lettünk nyelvtanárok! És mivel kívülről-belülről fújjuk a szabályokat, a kivételeket, a legegyszerűbb a nyelvtanra építeni az órákat. De neked nem erre van szükséged, hanem az élő orosz nyelvre!

Nem azt állítom, hogy nincs szükség a nyelvtanra, hanem csak azt, hogy ne ez legyen a fókuszban. A nyelvtant a JELENTÉS megértéséért tanuljuk és nem túl hosszan. 

Korlátlan mennyiségű “tananyag” áll rendelkezésedre.

Ezen nincs mit magyarázni. Az orosz interneten mindent meg lehet találni, csak a yandex.ru keresőt kell használnod.  

Ha egyszerű szövegeket keresel, megteszik a reklámok, a vicces képek, amiken szövegek vannak, stb.

Az az optimális, hogy a történetek nehézsége egy kicsivel a te szinted felett áll. Nem érdemes túl nehéz szövegekkel kínlódni, de ha szereted a kihívásokat, ez is rendben van. Talán egy kicsit lassabban fogsz haladni.

Ha inkább a biztonságra törekszel és nem akarod rögtön a kedvedet szegni a túl nehéz szövegekkel, akkor számtalan LÉna magazinban találsz kétnyelvű történeteket, szószedettel, nyelvi magyarázatokkal, hanganyaggal. Nemrég pedig megjelent LÉna történetgyűjteménye is, amelyben 15 történet segíti a nyelvtanulást.

Eleinte nem muszáj beszélned.

Tudom, sokan azt javasolják, az első pillanattól kezdve használd a tanultakat.

De mi van, ha téged a hideg kiráz attól, hogy megszólalj, amikor még szinte semmit sem tudsz? 

Akkor várj a beszéddel addig, amíg nem érzed természetesnek! Persze túl sokáig nem érdemes húzni az időt, mert aztán meg nagyon nehéz lesz megszólalni. De a történetek annyi nyelvi anyagot szolgáltatnak neked, hogy egy idő múlva szinte kicsordul belőled az orosz beszéd.

Próbáld ki!

Ha érdekel, hogyan néz ki mindez a gyakorlatban, szeretettel meghívlak egy minden kötelezettségektől mentes konzultációra, ahol megtapasztalhatod, mekkora ereje van a storytellingnek a nyelvtanulásban.

Írj egy emailt a beszeljunkoroszul@gmail.com címre!