Eltelt a nyár, a szabadság és az iskolai szünet ideje. Gyerekkorom végtelennek tűnő nyarai jutnak eszembe, amikor fogalmam sem volt, hányadika van, milyen nap vagy éppen hány óra. Ez ma már szinte hihetetlennek tűnik. Nem akarok közhelyekkel untatni senkit, de úgy érzem, ez nem csupán azért van, mert felnőtt lettem, hanem azért is, mert a világ jócskán megváltozott. Ma már szabadságra is sokan úgy mennek, hogy közben telefonon elérhetőnek kell lenniük, vagy éppen egy “halaszthatatlanul sürgős és fontos” munkát kell otthonról befejezniük. Biztos, hogy ez normális dolog? Nem kellene a gondokat, az idő szorítását legalább egy-két hétre teljesen elfelejteni? Vagy lehet, hogy a hiba nem is a főnökökben van, hanem mi nem tudunk még ennyi időre sem elszakadni a munkánktól?

Most én is az időről fogok írni: arról, hogyan lehet kifejezni az időpontokat oroszul. Jó ezt tudni, valóban szükséges lehet. De azért kívánom mindenkinek, legyenek olyan időszakok, amikor nem kell odafigyelni arra, hány óra van!

Az időpont meghatározása:

 

Ha oroszul meg akarjuk kérdezni: „Hány óra?”, így tegyük:

Который час? (Hány óra?)

Сколько времени? (Mennyi az idő?)

A Сколько часов? kérdést felejtsük el, mert az az óraszerkezetre érthető. Az óra (maga a tárgy) neve oroszul többes számú: часы, ennek birtokos esete: часов. Így könnyen ezt lehet érteni: Hány darab óra?

Az orosz nyelvben az időpont kifejezése kétféle módon történik.

Az egyik az állomási idő (вокзальное время), amit mi pontos időnek hívunk. (Pl.: 23 óra 33 perc)

A másik a hétköznapi kifejezés (Pl.: 3 perccel múlt fél 12).

Ez utóbbival fogunk foglalkozni, hiszen az elsőhöz elegendő a számokat ismerni.

Который час? (Hány óra?)

1. Nézzük először az egész órákat!

(Один) час (1 óra)

Два, три, четыре часа (2, 3, 4 óra)

Пять – двенадцать часов (5-12 óra)

2. Ha abban a nehéz helyzetben vagyunk, hogy nem egész óráról van szó, akkor viszonyítanunk kell.

Mindig a következő órához viszonyítunk. Először megmondjuk, hány perc, azután következik az óra kifejezése a sorszámnév birtokos esetével.

Одна минута первого (часа) – 12.01 vagy 00.01 – 1 perccel múlt 12 vagy éjfél

Две, три, четыре минуты первого – 12.02, 12.03, 12.04 stb. – két, három, négy perccel múlt 12 vagy éjfél

Пять минут первого – 12.05 vagy 00.05 – öt perccel múlt 12 vagy éjfél

Пятнадцать минут / четверть первого – 12.15 vagy 00.15 – negyed egy

Двадцать минут первого – 12.20 vagy 00.20 – 5 perccel múlt negyed egy

Двадцать одна минута первого – 12.21 vagy  00.21 – 6 perccel múlt negyed 1

Половина первого – 12.30 vagy 00.30 – fél egy

Természetesen ugyanígy használjuk a többi órát is:

Десять минут второго – 13.10 vagy 01.10 – 1 óra múlt 10 perccel

Двадцать две минуты третьего – 14.22 vagy 02.22 – 8 perc múlva fél 3

Двадцать три минуты четвёртого – 15.23 vagy 03.23 – 7 perc múlva fél 4

Двадцать четыре минуты пятого и т.д. – 16.24 vagy 04.24 stb. – 6 perc múlva fél 5

3. Féltől ingadozik a kifejezés, de egyértelműen 40-től váltunk át egy másik kifejezésmódra:

A без elöljárószó után birtokos esetben áll a percek kifejezése, majd a következő egész órát tőszámnévvel nevezzük meg.

Без двадцати (минут) один (час) – 12.40 vagy 00.40 – 5 perc múlva háromnegyed egy

Без пятнадцати  / без четверти два – 13.45 vagy 01.45 – háromnegyed kettő

Без десяти три – 14.50 vagy 02.50 – 10 perc múlva 3

Без пяти четыре – 15.55 vagy 03.55 – 5 perc múlva 4

Без четырёх пять – 16.56 vagy 04.56 – 4 perc múlva 5

Без трёх шесть – 17.57 vagy 05.57 – 3 perc múlva 6

Без двух семь – 18.58 vagy 06.58 – 2 perc múlva 7

Без одной восемь и т.д. – 19.59 vagy 07.59 – 1 perc múlva 8 stb.

Lehet, hogy ez így túl szájbarágós, de fontos, hogy egyértelmű legyen!

4. Felmerül a kérdés, hogyan különböztetik meg, nappalról vagy éjszakáról van szó?

Egyszerű: az időpont után mondják a napszakot birtokos esetben:

Двa часа ночи (éjjel két óra)

Четыре часа утра (reggel négy óra)

Двенадцать часов дня („nappal” 12 óra)

Восемь часов вечера (este nyolc óra)

A másik kérdés:

Когда? (Mikor?)

В котором часу? (Hány órakor?)

А в elöljárószót használjuk a fél és az egész óra előtt. A többi esetben még ez sem járul a kifejezések elé.

В половине девятого – fél kilenckor

В одинннадцать часов – 11-kor