Ez miért eszközeset? Az orosz nyelv rejtelmei

Minden nyelvben vannak vonzatok. 

Hogy egyértelmű legyen, írok néhány magyar példát:

csatlakozik valakihez, bízik valakiben, részt vesz valamin, stb.

Az oroszban ez ugyanígy van, legfeljebb nem ugyanazokat az eseteket vonzza egy ige. Pl.:

Magyarul vezetünk valamit, tehát tárgyesetbe kerül a főnév.

Ugyanez az ige oroszul eszközesetet vonz:

управлять (irányítani, vezetni, kormányozni) + eszközeset

Кто управляет страной / государством / школой / заводом?

Ki vezeti az országot / az államot / az iskolát / az üzemet?

заведовать (irányítani, vezetni) + eszközeset

Кто заведует отделом продаж?

Ki vezeti az Eladási részleget (osztályt)?

Кто заведует кафедрой русского языка?

Ki vezeti az orosz tanszéket?

Кто заведует предприятием?

Ki vezeti a vállalatot?

Na de mi van akkor, ha azokat a személyeket akarjuk megnevezni, akik ezeket az intézményeket vezetik?

Ezekben a jelentésekben jellemzően nem főneveket használunk, hanem az ún. melléknévi igeneveket. A csavar pedig ott van, hogy megmarad a vonzat!!!!!! Magyarra viszont birtokos szerkezetként fordítjuk:

 

заведующий кафедрой / молочной фермой / библиотекой

tanszékvezető / a tejgazdaság vezetője / a könyvtár vezetője

управляющий детским садом / фабрикой

óvodavezető / a gyár vezetője

 

Ugyanakkor a hasonló jelentésű руководить ige esetében inkább főnevet használunk, aminek már nem számít a vonzata. Simán alkotunk a birtokos szerkezetet.

руководитель института / проекта / детского сада

az intézet (főiskola) vezetője / projektvezető / óvodavezető

 

És mi a helyzet akkor, ha nem akarsz orosz nyelvész lenni, csak beszélni akarsz oroszul? Akkor hagyd ezt az egész nyelvészeti magyarázkodást és tanuld meg a kifejezéseket tartalmazó mondatokat!

 

 

2018-06-21T17:01:57+00:00
hu_HUHungarian
hu_HUHungarian