Beszélgetés Télapó ajándékáról

С Новым годом! С Новым счастьем!

December végén olvashattad és hallgathattad LÉna ajándék történetét. Ha még nem tudsz róla, itt pótolhatod: 

Szeretném elolvasni LÉna meséjét!

 

Ne feledd el, hogy akkor tudsz hatékonyan tanulni oroszul történetekből, ha először jó néhányszor meghallgatod magát a sztorit. Minden egyes hallgatással egyre többet fogsz belőle érteni és tudni.

Azután következzen a beszélgetés a történethez, azaz egy kérdés-felelet sorozat, amivel még jobban begyakorolhatod az új szókincset, további szinonimákat tanulhatsz, és amivel a nyelvtanozást is letudod. Ennek során megismételjük egyesével a mondatokat, majd a kérdések következnek. Ha tudsz, nyugodtan válaszolj, majd ismételd velem a feleleteket! Lesz rövid és hosszú válasz is, hogy minél többet gyakorolj. Ne felejtsd el ugyanezt ismételni, és naponta foglalkozz vele legalább 20 percet! Talán hihetetlenül hangzik, de ha ezt komolyan veszed, egyre jobban megtanulsz oroszul!!!!!

 

Szeretnék LÉna történeteivel oroszul tanulni!

 

(A beszélgetésről készült hanganyagot az oldal alján találod.)

 

Дед Мороз

 

Новый год 1998-го года. Телевизионная студия снимает новогоднюю программу.

Когда происходит история? (Mikor történik ez a történet?)

Накануне нового года. (Újév előtt nem sokkal.)

В каком году? (Melyik évben?)

В 1998-ом году.

Что делает (csinál) студия?

Она снимает новогоднюю программу.

Это какая (milyen) студия?

Телевизионная. Это телевизионная студия.

Это киностудия? (filmstudió)

Нет, телестудия / телевизионная студия.

 

В одном из эпизодов Дед Мороз дарит телевизор “Sony” случайным людям в глухой деревне.

Сколько (mennyi) эпизодов в новогодней программе ? (сколько + többes birt. eset)

Неизвестно. Наверное много. (Nem tudni. Valószínűleg sok.)

Что дарит Дед Мороз людям в одном из эпизодов?

Телевизор. Он дарит людям телевизор.

Дед Мороз дарит телевизор людям во всех (minden) эпизодах?

Нет. Только в одном из эпизодов.

Кто дарит телевизор людям?

Дед Мороз.

Кто такой Дед Мороз? (Kicsoda Télapó?)

Это русский языческий бог, персонаж русских сказок и легенд.

(Orosz pogány isten, az orosz mesék és legendák szereplője.)

Сегодня он дарит детям подарок на Новый год.

(Ma ő adja a gyerekeknek az ajándékot az Új évre.)

На праздник он приходит со своей внучкой – Снегурочкой.

(Az ünnepre az unokájával – Hópelyhecskével jön.)

Снегурочка помогает ему.

(Hópelyhecske segít neki.)

Дарит Дед Мороз телевизор Снегурочке?

Нет, случайным людям.

Что ты даришь на Рождество:

… своим родителям (a szüleidnek)своей маме (az édesanyádnak)? … своему папе (az édesapádnak)?

… своей жене (a feleségednek)… своему мужу (a férjednek)?

… своей сестре (a lánytestvérednek)? … своему брату (a fiútestvérednek)?

… своей дочке (a lányodnak)? … своему сыну (a fiadnak)?

… своей подруге (a barátnődnek)? … своему другу (a barátodnak)?

… своей девушке (a barátnődnek – girlfriend)? … своему парню (a barátodnak – boyfriend)?

Сколько подарков! (Mennyi ajándék!)

В этом году я подарила мужу билеты в театр и витамины.

(Az idén a férjemnek színházjegyeket és vitaminokat ajándékoztam.)

Старшему сыну я подарила книги и бутылку хорошего вина.

(Az idősebbik fiamnak könyveket és egy üveg jó bort adtam.)

Младшему сыну я подарила пищевые добавки, потому что он занимается спортом.

(A kisebbik fiamnak étrendkiegészítőket ajándékoztam, mert sportol.)

 

В те времена / большой телевизор “Sony” был крут не только для глухой деревни.

Каким был телевизор?

(Milyen volt a televízió?)

Большим и крутым.

Какой у тебя телевизор?

У нас большой, крутой телевизор “Philips”.

 

… Деревня находится в километрах ста от Москвы.

Где живут (hol laknak) люди, которым Дед Мороз дарит телевизор?

В глухой деревне.

Что такое глухая деревня?

Глухая деревня – это провинция (vidék).

Она находится далеко от столицы. (A fővárostól messze található.)

Находится эта деревня близко к Москве (közel Moszkvához)?

Нет. Она находится далеко от Москвы.

Как далеко она от Москвы? 

В километрах ста.

Как называется деревня? (Mi a neve a falunak?)

Неизвестно. 

 

Приезжает съёмочная группа, и с ней  телевизор, наряжённая ёлка и т.д.

Куда приезжает съёмочная группа? В Санкт-Петербург? (Szentpétervárra?)

Нет. В деревню. Она приезжает в глухую деревню.

Что берёт с собой (visz magával) съёмочная группа?

Телевизор, ёлку, еду. 

Съёмочная группа бeрёт с собой телевизор, наряжённую ёлку и еду.

Чем ты наряжаешь ёлку? (Mivel díszíted a fenyőfát?)

Я наряжаю её традиционно: ёлочными игрушками, шариками, лентами, гирляндами.

(Hagyományosan díszítem: fenyődíszekkel, gömbökkel, szalagokkal, füzérekkel.)

 

Вечереет. Они стучат в первый дом.

Когда приезжает съёмочная группа в деревню? Утром (reggel)?

Нет. К вечеру (estére). Она приезжает в деревню к вечеру.

Они звонят (csengetnek) или стучат в первый дом?

Они стучат в дом.

 

Дверь открывает сорокалетняя женщина в ночнушке и валенках.

Кто открывает дверь?

Сорокалетняя женщина. Сорокалетняя женщина открывает дверь.

Сколько лет женщине, которая открывает дверь?

(Hány éves a nő, aki kinyitja az ajtót?)

Ей лет сорок. 

Как она одета? (Hogy van felöltözve?) (одет, одета, одеты: rövid alakú melléknév)

Она носит (visel) ночнушку и валенки.

Что такое валенки?

Валенки – это тёплые сапоги из шерсти. (- meleg csizma gyapjúból)

 

Режиссёр не хочет сразу сказать про подарок. Он думает, если их пустят и хозяева будут гостеприимными, то им и сюрприз будет.

Почему режиссёр сразу не говорит про подарок?

Потому что он хочет подарить телевизор только гостеприимным людям.

(Mert csak vendégszerető embereknek akarja odaajándékozni a tévét.)

  • Чё надо? – спрашивает женщина. 
  • Добрый день. Мы из Москвы, снимаем новогоднюю программу. Впустите нас? Через неделю увидите себя по телеку. 
  • Мы снимаемся только за деньги, – говорит сын женщины.

Через сколько времени будет Новый год? (Mennyi idő múlva lesz Újév?)

Через неделю. (Egy hét múlva.) 

Женщина впускает группу в дом?

Нет, она не впускает её.

Хозяева рады съёмке? (A házigazdák örülnek a felvételnek?)

Нет. Они не рады съёмке.

Они снимаются?

Нет. Они хотят сниматься только за деньги.

 

– У вас бревенчатые стены закрыты обоями. Это нам не нравится. За съёмку мы денег не платим, – говорит режиссёр.

Какие стены в доме?

Бревенчатые. В доме бревенчатые стены.

Чем закрыты стены?

Обоями. Стены закрыты обоями.

Почему режиссёр не хочет здесь снять новогоднюю программу?

Ему не нравится (nem tetszik neki), что хозяева снимаются только за деньги.

Ему не нравятся обои?

Нет. Обои ему тоже не нравятся.

Платит режиссёр денег за съёмку?

Нет. Денег он не платит за съёмку.

 

– Тогда идите лучше к Макаровым, у них стены без обоев. Я вас провожу. Посмотрю, какая Макарова артистка…

Куда идёт после этого съёмочная группа?

(Hová megy ezután a forgatócsoport?)

К Макаровым. Она идёт к соседям (a szomszédokhoz).

Почему женщина предлагает Макаровых для съёмки?

(Miért ajánlja a nő a felvételhez Makarovékat?)

Потому что у них нет обоев на стенах.

Почему она провожает группу?

Потому что она хочет посмотреть, какая актриса Макарова.

 

Стучатся в дом. Открывают бабка с дедом.

Кто открывает дверь?

Бабка с дедом. Дверь открывают бабка с дедом.

Сколько лет Макаровым?

Мы не знаем. Они уже не молодые. (Már nem fiatalok.)

Они впускают съёмочную группу?

Да. Они впускают её.

 

– Снимайте, если надо, только извините, мы ещё не готовы, не убрано, – говорит старик.

Почему старик извиняется? (Miért szabadkozik az öregember?)

Потому что у них ещё не убрано.

Макаровы уже убрали дом к Рождеству?

Нет. Они ещё не убрали дом.

Они уже готовы? 

Нет. Они ещё не готовы.

Когда ты убираешь свою квартиру / свой дом к Рождеству?

Я убираю дом только накануне праздника.

 

– Новогодний стол ещё не готов. Пенсию мы отправили сыну на север. У нас есть только щи, – говорит старик.

Приготовили Макаровы уже новогодний стол?

(Elkészítették már Makarovék az újévi asztalt? Tkp. az ételeket)

Нет. Они ещё не приготовили новогодний стол.

У них есть деньги на новогодний стол?

Нет. У них нет денег.

Кому они отправили пенсию?

Своему сыну. Они отправили свою пенсию сыну.

Где их сын? На юге? (Délen?)

Нет, на севере.

Что есть у Макаровых на ужин? (Mi van Makarovéknak vacsorára?)

У них есть только щи.

Что такое щи?

Это русское национальное блюдо, суп из капусты.

(Ez orosz nemzeti étel, káposztaleves.)

Они подают (adnak, szolgálnak fel) щи на ужин?

Нет. Они едят еду, которую привезла съёмочная группа.

(Azt az ételt eszik, amit a forgatócsoport hozott magával.)

Что они едят на ужин?

Мы не знаем.

 

– Вы не переживайте о еде, у нас всё с собой, – говорит режиссёр.

Переживают Макаровы о еде?

Да. Они переживают.

Почему им не надо переживать о еде?

Потому что группа привезла с собой всё.

Что вы подаёте на новогодний стол?

Мы подаём на стол жареного поросёнка, салат оливье, жареную картошку.

(Mi sült malacot, “Olivje” salátát és sült krumplit teszünk az asztalra.)

А на завтрак 1-го января мы едим суп из чечевицы.

(Január elsején reggelire lencselevest eszünk.)

 

Вот говорит соседка: 

– Повезло же вам! Чего же вы мне не сказали, что у вас всё есть?

– Вы не спрашивали. Вы спрашивали только про деньги. А денег мы не платим.

Рада соседка счастью Макаровых? (Örül a szomszédasszony Makarovék szerencséjének?)

Нет. Она не рада.

Повезло Макаровым?

Да, им повезло.

Почему режиссёр не сказал соседке, что у группы есть и еда?

Потому что она не спрашивала о еде.

 

– А где у вас телевизор? – спрашивает режиссёр.

– Был… Сломался. – отвечает старик.

У Макаровых есть телевизор?

Нет. У них нет телевизора.

А раньше был у них телевизор?

Да, раншье был.

Что случилось с телевизором? (Mi történt a tévével?)

Он сломался.

У тебя есть телек?

Ты часто смотришь телевизор? (Gyakran nézel tévét?)

Что ты смотришь по телевизору?

 

– Вот вам подарок Деда Мороза, – говорит режиссёр.

Передают (átadják) подарок Деда Мороза Макаровым?

Да, режиссёр передаёт им телевизор.

Макаровы рады телевизору?

Неизвестно. Наверное.

Соседка рада тому, что Макаровы получают подарок?

Нет. Она не рада этому.

Что делает соседка, когда узнаёт, что Макаровы получают подарок?

(Mit csinál a szomszédasszony, amikor megtudja, hogy Makarovék ajándékot kapnak?)

Она уходит. (Elmegy.)

Когда она возвращается? (Mikor jön vissza?)

Она возвращается через минут пятьнадцать. 

Куда она тащит с собой режиссёра?

Она тащит с собой режиссёра в свой дом.

Что видит режиссёр в доме соседей (a szomszédok házában)?

Остатки обоев на полу и пустые бревенчатые стены.

Кто получает в конце концов (végül) подарок Деда Мороза?

Подарок Деда Мороза получают Макаровы.

Что значит: С наступающим?

Это поздравление с Новым годом, которое употребляют до полуночи 31-го декабря. (Ez egy üdvözlés újév alkalmából, amit december 31-én éjfélig használnak.)

 

Kattints ide a hanganyaghoz!
2018-01-03T16:35:08+00:00